Татьяна Кувырком в России кувырковой
Автор: Людмила Иванова, заведующая отделом «Культура Ялты кон. XIX — первая четверть ХХ вв».
Отец Татьяны Львовны, Лев Абрамович Куперник, заядлый театрал, был видным адвокатом. Это он защищал на суде в Севастополе матросов с миноносца «Прут», присоединившегося к восставшему в 1905 году броненосцу «Потемкин». Мать, Ольга Петровна Щепкина – окончила Московскую консерваторию, ученица Н.Г.Рубинштейна, профессиональная пианистка.
Из-за сложных отношений в семье раннюю юность Татьяна провела с отцом в Киеве. В двенадцать лет заявила о себе в печати стихотворением, посвященным памяти прадеда. Шестью годами позже стала актрисой театра Корша, где с одинаковым увлечением играла роли и мальчиков, и девочек. Но вскоре она решила служить любимой сцене не как артистка, а как писательница.
Ее первая пьеса – одноактная «Летняя картинка», написанная для тети Александры Петровны Щепкиной имела на сцене Малого театра большой успех, который будет сопровождать Татьяну Львовну долгую жизнь. Она сотрудничала с такими периодическими изданиями, как «Артист», «Русские Ведомости», «Русская Мысль», «Северный Курьер», «Новое Время», пробуя себя в разных литературных жанрах. В период с 1895 по 1915 год выпустила более десятка прозаических и стихотворных сборников. Её стихотворение «На родине» («От павших твердынь Порт-Артура…», 1905) стало народной песней. Дважды Татьяна Щепкина-Куперник удостаивалась почётных отзывов Пушкинской премии Академии наук (1903, 1907).
Хорошо известны её достаточно вольные, получившие большую популярность переводы стихотворных пьес Э.Ростана («Принцесса Грёза» – в оригинале «Дальняя принцесса», «Сирано де Бержерак», «Орлёнок», «Романтики», «Шантеклер»). В письме А.Чехову в Ялту в январе 1900 года М.Горький спрашивал: «А что видели Вы «Сирано Дебержерак» на сцене? Я недавно видел и пришел в восторг от пьесы». Сам Ростан был до такой степени ошеломлен красотой звучания ее перевода «Принцессы Грёзы», что даже читал наизусть несколько строк из своей пьесы по-русски.
Щепкина-Куперник перевела в стихах даже то, что в подлиннике написано прозой («Монна Джиованна» Метерлинка). Переводила также таких западных классиков, как Лопе де Вега, Шекспир, П.Кальдерон, Дж.Флетчер, Мольер, К.Гольдони, К.Гоцци, Р.Б.Шеридан. Ей принадлежат переводы стихов из «Алисы в Стране чудес» Л.Кэрролла.
Татьяна Львовны и сама написала ряд пьес – по большей части одноактных, в стихах («Месть Амура», «Вечность в мгновении», «Барышня с фиалками», «Счастливая женщина» и др.). Их ставили на многих театральных сценах, шли пьесы Т.Щепкиной-Куперник и в Ялтинском театре. Так 6 июня 1913 года газета «Русская Ривьера» приглашала в театр на бенефис О.Ольгиной для которого артистка выбрала одну из премированных пьес писательницы.
Вся жизнь Т.Щепкиной-Куперник была соткана из противоречий. Это касалось не только личной жизни и творчества, но и взаимоотношений с людьми, ее даже прозвали «Татьяна Кувырком».
В 1917 году закончилась декадентская часть жизни Т.Л.Щепкиной-Куперник и началась другая – советская.
С восторгом встретив революцию (она с мужем даже предоставляла свою московскую квартиру для встреч революционеров), Татьяна Львовна вскоре усомнилась в своей правоте и в годы гражданской войны писательница случайно оказалась в Ялте, отрезанная надолго фронтом от Москвы. Остановилась на улице Бассейной в доме Елизаветы Григорьевны Соловьевой. Впоследствии она вспоминала, как зимой, в страшный для юга холод, при резком норд-осте, уступив настояниям молодых артистов талантливой провинциальной группы, пошла в скромный и нетопленный ялтинский театр.
Публика, сидя в пальто и галошах, смотрела пьесу Щепкиной-Куперник «Кулисы». Возвратившись домой, замерзшая писательница долго грела чайник над керосиновой лампой. Перед ней, как далекий сон, вставал вечер, когда эта же пьеса с огромным успехом шла в Александринском театре в исполнении лучших артистов – Мичуриной-Самойловой, Юрьева, Давыдова, Ходотова, но тогда она так не волновалась и не переживала, как теперь, когда смотрела пьесу в постановке провинциального театра.
В сентябре 1919 года в Симеизе Татьяна Львовна написала одно из лучших, по мнению многих, своих стихотворений:
Судьба плетет узоры смело,
И цель рисунка не видна.
Сегодня ужасы расстрела,
А завтра – мир и тишина.
Сегодня – красная основа,
А завтра – белый весь уток,
А там… а там, быть может, снова
Кровавых мутных дней поток.
Но в этой страшной пестрой ткани
Прядется золотая нить:
Дар не презреть чужих страданий,
Способность горячо любить.
И кто постиг чужое горе,
Кого порыв любви увлек –
Тот начертал в живом узоре
Незабываемый цветок.
В мае 1920 года в виду отъезда из Ялты писателя Г.Д.Гребенщикова Т.Щепкину-Куперник избрали товарищем председателя литературного общества им. А.П.Чехова.
Около двух лет (1920-1921) она преподавала в бывших ялтинских гимназиях историю западноевропейской литературы и искусство декламации. При содействии Народного комиссара Просвещения А.В.Луначарского в 1921 году Щепкина-Куперник вернулась в Москву, где продолжала заниматься переводами западноевропейских драматургов-классиков, работала над мемуарами. В годы Великой Отечественной войны была сотрудником Совинформбюро.
Ее заслуги были отмечены званием Заслуженный деятель искусств РСФСР и орденом Трудового Красного Знамени.
Щепкина-Куперник работала до последнего дня своей жизни. По праву писала она в своем предсмертном стихотворении:
И редкий день был мной бесцельно прожит,
И до сих пор в труде все дни мои текут…
В день ее смерти, 27 июля 1952 года, на письменном столе писательницы нашли незавершенную рукопись пьесы «Цветение жизни» о Николае Островском.